Peters keizerin

PETERS KEIZERIN

Het is vrijdagmiddag en ik vind het volgende berichtje in mijn mailbox:

‘Ik heb de Nederlandse rechten gekocht van de bijgevoegde roman, en kreeg uw naam door van de agent van de auteur. Hebt u tijd en zin om het boek te vertalen?’

De mail is afkomstig van Prometheus, een gerenommeerde uitgeverij in onze hoofdstad, en het boek is ‘Petro imperatorė’ van de populaire Litouwse schrijfster Kristina Sabaliauskaitė. Mijn hart maakt een sprongetje. Dit boek wil ik al een hele tijd erg graag vertalen en de schrijfster weet dat. Het gaat om de biografie van Catharina I, de vrouw van Peter de Grote en de eerste keizerin van Rusland. Catharina kijkt hierin terug op de gebeurtenissen in haar leven van weeskind en wasvrouw tot keizerin van heel Rusland.

Ik reageer meteen met een enthousiast ‘ja’ naar de uitgever. We mailen nog een paar keer heen en weer en dan heb ik de toezegging binnen dat ik het boek mag vertalen. Ik ben hartstikke blij, maar ook een beetje benauwd. De uitgever wil de vertaling graag in het najaar van 2021 uitbrengen. Na wat bedenkingen heb ik ingestemd met een deadline over negen maanden. Dat voelt krap. Dus meteen maar achter de pc.

04-14-2020